[fwd.] The Four Sentences of Hengqu

An attempt at a translation of my motto, which was written about ten centuries ago.

为天地立心
为生民立命
为往圣继绝学
为万世开太平

张载(1020 – 1077)

This motto has been used in diplomatic situations for several times in history, and translations, some with explanations, are readily available. Still, I will try to give it my own translation below.

To decree the principles of nature;
To secure the livelihoods of people.
To impart the wisdom of sages past;
To establish peace for generations to come.

— Zhang Zai (1020 CE – 1077 CE)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.