[fwd.] The Last paragraphs of “The Temple of Earth and Me”

但是太阳,他每时每刻都是夕阳也都是旭日。当他熄灭着走下山去收尽苍凉残照之际,正是他在另一面燃烧着爬上山巅布散烈烈朝辉之时。那一天,我也将沉静着走下山去,扶着我的拐杖。有一天,在某一处山洼里,势必会跑上来一个欢蹦的孩子,抱着他的玩具。

当然,那不是我。

但是,那不是我吗?

宇宙以其不息的欲望将一个歌舞炼为永恒。这欲望有怎样一个人间的姓名,大可忽略不计。

史铁生 《我与地坛》,1991
FW translation to follow.


But the sun is rising and setting at all times. The moment it sinks behind a mountain, extinguishing and retracting its desolate afterglow, is the same moment it rises to the top of another mountain, scattering its brilliant morning rays. One day, I too will descend the mountain calmly, leaning on my cane. One day, in some mountain hollow, a joyous child is bound to come running up, holding his toys.

Of course, that is not me.

Still, is that not me?

The Universe, with its never-ending longing, smelts a dance into Eternity. What worldly name we assign to this Longing, is but insignificant.